Інтерв'ю зі Стефаном Дуром MEIN JOB BIBLIOTHEK: Голоси бібліотечної спільноти

Стефан Дур, магістр мистецтв – Відділ рукописів та історичних друкованих видань Берлінської державної бібліотеки

 

Професійний досвід і кар'єра.

Die Entscheidung, in der Bibliothek arbeiten zu wollen, fiel bei mir am Ende der Schulzeit während der Abiturphase (1998/99). Hilfreich dabei war eine Berufsberatung seitens des Arbeitsamtes.
Während der Bewerbungsphase für den Ausbildungsberuf zum Fachangestellten wurde mir bewusst, dass ich doch lieber studieren wollte. Die Wahl zwischen der Fachhochschule Potsdam und dem Institut für Bibliothekswissenschaft der Humboldt-Universität zu Berlin fiel auf letzteres, da ich neben Bibliothekswissenschaft als Zweitfach Geschichte studieren wollte. Bereits während des ersten Praktikums stellte ich fest, dass Formalerschließung, also die Erfassung formaler Merkmale (Verfasser, Titel, Umfang, Veröffentlichungsangabe etc.) von Büchern und anderen Medien in einer Datenbank, mein Ding ist. Während der folgenden Praktika war ich deshalb immer wieder auch in diesem Bereich tätig.

Моя магістерська дисертація присвячена тому, як бібліотеки безкоштовних церковних семінарій у НДР здобували західну літературу. Після закінчення навчання я працював за сумісництвом в одній із цих бібліотек, допомагаючи каталогізувати літературу, придбану за часів НДР, в електронному каталозі.

Nach einer gewissen Wartezeit konnte ich im Anschluss meines Studiums für vier Jahre als retrospektiv katalogisierende Honorarkraft in der Historischen Bibliothek des Deutschen Historischen Instituts in Rom arbeiten. Dort hatte ich meine erste Begegnung mit Alten Drucken. Das sind Drucke des 16. bis 19. Jahrhunderts, die auf einer Handpresse gedruckt wurden. Meine damalige Projektleiterin vermittelte mir dazu eine passende Fortbildung an der Bayerischen Bibliotheksschule (heute: Bibliotheksakademie Bayern) in München.
Durch eigenes Bemühen während eines Bibliothekartags habe ich zudem eine Fortbildung in Hamburg für die Katalogisierung im Gemeinsamen Bibliotheksverbund (GBV) besucht.
Beides hat mir 2012 dabei geholfen, für das Projekt zur Erschließung und Digitalisierung der deutschen Drucke des 18. Jahrhunderts (VD18) an die Staatsbibliothek zu Berlin zu wechseln.
Heute bin ich in deren Abteilung Handschriften und Historische Drucke tätig und vertrete meine Bibliothek in den maßgeblichen Fachgremien.

Hier mehr über die Staatsbibliothek zu Berlin erfahren.
Bildnachweis Beitragsbild Stefan Duhr: © Stefan Duhr

 

Особистий досвід.

Besonders schätze ich die Möglichkeit, durch meine Arbeit mit dazu beizutragen, dass Menschen sich bilden und forschen können. Dies geschieht, indem ich ihnen dabei helfe, durch eine optimale Beschreibung im Katalog die passenden Medien (in meinem Fall fast ausschließlich Bücher) zu finden.
Die Arbeit mit Alten Drucken bietet dabei die Möglichkeit, vorbei am Massenbetrieb moderner Medien mehr ins Detail zu gehen. So erfassen wir neben den formalen auch exemplarspezifische Merkmale wie Provenienzen, teilweise auch Einbände und Papiere.

Ein besonderes Anliegen ist mir die Beschreibung von Druckvarianten im Rahmen der Formalerschließung. Diese liefert der Forschung wichtige Informationen zur Textgenese bei der Vorbereitung von Editionen. Die Idee dazu kam mir bereits während meiner Tätigkeit für das VD18, da mir beim Abgleich unserer Exemplare mit den digitalisierten Exemplaren anderer Bibliotheken immer wieder Unterschiede aufgefallen sind. Insofern war es ein Glücksfall, dass ich diese Thematik während der Einarbeitung einer Sammlung von Drucken des französischen Schriftstellers der Aufklärung Voltaire vertiefen konnte. Entstanden ist daraus die Fortbildung „Fingerprintverfahren und Signaturformel als Mittel zur Unterscheidung von Druckvarianten“ (mehr Informationen), die ich nicht nur an der Stabi Berlin, sondern auch in anderen Bibliotheken anbiete, u.a. 2023 an der Bibliotheksakademie Bayern in München, womit sich ein Kreis schließt.

Besonders zufrieden bin ich damit, die Zeit während der Corona-Pandemie dafür genutzt zu haben, im Homeoffice die bisher nur auf Niederländisch und Englisch vorliegenden Regeln des STCN-Fingerprints zusammen mit einem Fachgremium, in dem ich Mitglied bin, ins Deutsche übersetzt zu haben (mehr Informationen). Mithilfe dieses Verfahrens können Druckvarianten besser unterschieden werden.
Ein anderes Produkt dieser Zeit ist die vertiefte deutschsprachige Beschreibung der bislang in diesem Umfang nur im Englischen vorliegenden Empfehlungen zum Kollationieren Alter Drucke durch den amerikanischen Bibliografen Fredson Bowers mittels einer Signaturformel (engl. collational formula). Mit Kollationieren ist hierbei die Beschreibung der in Lagen gebundenen Bogen eines Buchblocks gemeint.

 

Значення та додаткова вартість.

Особливо важливим у цій роботі для мене є вищезгадана функція обслуговування освіти та досліджень. Робота в читальному залі рідкісних книг Берлінської державної та університетської бібліотеки (Stabi Berlin), обробка запитів користувачів та оформлення позик, забезпечує прямий контакт з читачами, деякі з яких ставлять мені запитання щодо певної теми чи книги. Крім того, я отримую запити, які мені пересилає інформаційне бюро мого відділу. Наприклад, один із запитів стосувався визначення бібліографічного формату стародрукованої книги. На відміну від формату полиці, який базується на висоті корінця, це передбачає складання друкованого аркуша, що вимагає значно більшої кваліфікації і, отже, також є частиною мого вищезгаданого професійного розвитку.

Берлінська державна та університетська бібліотека (Stabi Berlin) пропонує своїм користувачам, серед інших послуг, Майстерню знань, де викладаються знання та навички для академічної роботи. Оскільки я працюю з друкованими варіантами, я пропоную там онлайн-майстерню з програмних інструментів для порівняння тексту та зображень.

 

Рекомендації.

Wenn man einen gewissen Ordnungssinn hat, offen ist für alte und neue Medien und interessiert daran ist, Informationen zu sammeln, aufzubereiten und zu vermitteln, bringt man gute Voraussetzungen für die Arbeit in der Bibliothek mit. Hinzu kommt die Bereitschaft sich selbst weiterzubilden und anderen bei ihrer Recherche weiterhelfen zu wollen.
Die Arbeit in einer Bibliothek ist zudem weniger stark von kommerziellen Aspekten geprägt.

Усім зацікавленим варто розглянути можливість знайомства з бібліотечною професією через стажування. Загалом, я рекомендую проходити якомога більше стажувань під час навчання, щоб налагодити контакти з потенційними роботодавцями та скористатися досвідом тих, хто вже там працює.

Для мене важливо, щоб студенти набували практичних навичок, зокрема через стажування, які допоможуть їм впевнено увійти у професійний світ у подальших процесах подання заявок. Лейпцизький університет прикладних наук (HTWK Leipzig) зі спеціалізацією на історичних колекціях у рамках магістерської програми з бібліотечної та інформаційної науки пропонує чудову основу для подальшої роботи зі стародруками. Я вважаю, що такі установи, як Берлінська державна бібліотека з її великою колекцією історичних гравюр, несуть особливу відповідальність за те, щоб надати молодим людям можливість увійти у професійний світ і в цій галузі.

Я вже порушував питання залучення молодих талантів перед комітетом, відповідальним за об’єднаний каталог K10plus, і звертався до Лейпцизького університету прикладних наук (HTWK Leipzig) та програми книгознавства Майнзького університету. Оскільки багато колег вийдуть на пенсію найближчими роками, ця тема стає дедалі важливішою.

Ein anderer wichtiger Aspekt ist die Fortbildung von Kolleg:innen, die bereits mit Alten Drucken arbeiten. Dazu habe ich auf der von mir betreuten Wiki-Seite des zuständigen K10plus-Gremiums entsprechende Informationen für alle zur Verfügung gestellt (mehr Informationen).

 

Розвиток і майбутні перспективи.

Хоча цифрові медіа вже становлять значну частину нових надходжень, посередницька роль бібліотек не зменшиться у своєму значенні. У цьому відношенні особливе значення має їхня некомерційна спрямованість на освіту та дослідження.

Auch die Erschließung Alter Drucke wird weiterhin von Bedeutung bleiben. Momentan liegt der Trend in diesem Bereich bei der Provenienzerschließung. Ich bin aber zuversichtlich, dass auch die Formalerschließung nach wie vor grundlegende und vertiefte Metadaten liefern wird. Manche Aufgaben werden sich auch in absehbarer Zukunft nicht automatisiert lösen lassen.
Andere Aspekte, wie die Einbanderschließung und die Papierbestimmung sowie die Beschreibung der Typografie und des Buchschmucks, könnten an Bedeutung gewinnen. Momentan ist vieles aufgrund der begrenzten Personalkapazitäten in diesem Bereich nur eingeschränkt möglich.

 

Я особливо ціную можливість зробити свій внесок у те, щоб люди могли навчатися та проводити дослідження, через свою роботу.

© Стефан Дюр

© Стефан Дюр

Більше голосів зі світу бібліотек…

Почніть свій новий розділ і знайдіть відповідну роботу в нашому бібліотечному світі.

© 2024-2026 MEIN JOB BIBLIOTHEK | Kontakt | Impressum | Datenschutz
MEIN JOB BIBLIOTHEK - Ein gemeinsames Projekt der Verbände: