Інтерв'ю зі Штефаном Дюром MEIN JOB BIBLIOTHEK: голоси бібліотечної спільноти

Штефан Дюр, магістр – відділ рукописів та історичних друкованих видань Берлінської державної бібліотеки

 

Професійний досвід і кар'єра.

Я вирішив працювати в бібліотеці наприкінці школи під час навчання (1998/99).
Корисними були поради щодо кар’єри від служби зайнятості. На етапі подачі заявки на навчання для отримання кваліфікації я зрозумів, що краще вчитимуся. Вибір між Потсдамським університетом прикладних наук та Інститутом бібліотекознавства при Університеті Гумбольдта в Берліні впав на останній, оскільки я хотів вивчати історію як другий предмет поряд із бібліотекознавством. Уже під час першого стажування я зрозумів, що формальне індексування, тобто запис формальних характеристик (автор, назва, обсяг, інформація про публікацію тощо) книг та інших носіїв у базі даних, це моя справа. Під час наступних стажувань я знову і знову працював у цій сфері.

Моя магістерська робота присвячена тому, як бібліотеки безкоштовних церковних семінарів у НДР отримували західну літературу. Наприкінці навчання в одній із таких бібліотек я на платній основі допомагав записувати в електронний каталог літературу, придбану за період НДР.

Після певного періоду очікування я зміг чотири роки працювати позаштатним ретроспективним каталогізатором в історичній бібліотеці Німецького історичного інституту в Римі.
Там я вперше зіткнувся зі стародруками. Це гравюри 16-19 століть, які були надруковані на ручному друкарському верстаті. Мій керівник проекту на той час організував для мене відповідне навчання в Баварській бібліотечній школі (сьогодні: Баварська бібліотечна академія) у Мюнхені. Завдяки моїм власним зусиллям під час дня бібліотекаря я також пройшов навчальний курс у Гамбурзі з каталогізації в Асоціації спільних бібліотек (GBV).
Обидва допомогли мені перейти до Берлінської державної бібліотеки у 2012 році для проекту з індексування та оцифрування німецьких друкованих видань XVIII століття (VD18).
Сьогодні я працюю у їх відділі рукописів та історичних видань і представляю свою бібліотеку у відповідних спеціалізованих комісіях.

Дізнайтеся більше про Берлінську державну бібліотеку тут.
Автор фото для представленого зображення Стефана Дюра: © Stefan Duhr

 

Особистий досвід.

Я особливо ціную можливість своєю роботою сприяти тому, щоб люди могли навчатися та проводити дослідження.
Я роблю це, допомагаючи вам знайти правильний носій (у моєму випадку майже виключно книги) за допомогою оптимального опису в каталозі. Робота зі стародруками дає можливість детальніше вникнути в обхід масової експлуатації сучасних засобів масової інформації. Окрім формальних, ми також фіксуємо специфічні ознаки зразка, такі як походження, а іноді також палітурки та папери.

Ein besonderes Anliegen ist mir die Beschreibung von Druckvarianten im Rahmen der Formalerschließung. Diese liefert der Forschung wichtige Informationen zur Textgenese bei der Vorbereitung von Editionen. Die Idee dazu kam mir bereits während meiner Tätigkeit für das VD18, da mir beim Abgleich unserer Exemplare mit den digitalisierten Exemplaren anderer Bibliotheken immer wieder Unterschiede aufgefallen sind. Insofern war es ein Glücksfall, dass ich diese Thematik während der Einarbeitung einer Sammlung von Drucken des französischen Schriftstellers der Aufklärung Voltaire vertiefen konnte. Entstanden ist daraus die Fortbildung „Fingerprintverfahren und Signaturformel als Mittel zur Unterscheidung von Druckvarianten“ (mehr Informationen), die ich nicht nur an der Stabi Berlin, sondern auch in anderen Bibliotheken anbiete, u.a. 2023 an der Bibliotheksakademie Bayern in München, womit sich ein Kreis schließt.

Я особливо задоволений тим, що використав час під час пандемії Корони, щоб перекласти правила STCN щодо відбитків пальців, які раніше були доступні лише нідерландською та англійською мовами, на німецьку мову в моєму домашньому офісі разом із експертним комітетом, членом якого я є ( Більше інформації ) .
За допомогою цього процесу можна краще розрізняти варіанти друку. Іншим продуктом цього часу є поглиблений німецькомовний опис рекомендацій щодо зіставлення стародруків, які раніше були доступні лише англійською мовою, зроблений американським бібліографом Фредсоном Бауерсом за допомогою формули зіставлення. Підбірка стосується опису аркушів книжкового блоку, скріплених шарами.

 

Значення та додаткова вартість.

Що для мене особливо важливо, так це згадана раніше функція підтримки освіти та досліджень. Робота в рідкісній читальні Stabi Berlin у рамках запозичення та використання пропонує прямий контакт із читачами, які іноді ставлять мені запитання щодо певної теми чи книги. Крім того, є запити, які надходять мені через довідкову службу мого відділу. Наприклад, одного разу йшлося про визначення бібліографічного формату стародруку. На відміну від формату макета, який базується на висоті корінка книги, тут потрібно згортати друкований аркуш, що вимагає набагато більше знань і тому також є частиною мого вищезгаданого навчання.

Stabi Berlin пропонує своїм користувачам, серед іншого, послугу майстерні знань, де передаються знання та навички для наукової роботи. У зв’язку з моєю залученістю до варіантів друку я пропоную онлайн-практикум із програмного забезпечення для порівняння тексту та зображення.

 

Рекомендації.

Якщо у вас є певне почуття порядку, ви відкриті до старих і нових засобів масової інформації та зацікавлені в зборі, обробці та передачі інформації, ви добре кваліфіковані для роботи в бібліотеці.
Крім того, є готовність вчитися самому та допомагати іншим у їхніх дослідженнях. На роботу в бібліотеці також менше впливають комерційні аспекти.

Якщо вам це цікаво, варто подумати про те, щоб пізнати професійну сферу бібліотек через стажування. Загалом, я рекомендую пройти якомога більше стажувань під час навчання, також щоб налагодити контакти з потенційними роботодавцями та скористатися досвідом тих, хто вже там працює.

Для мене важливо, щоб студенти здобули практичні знання, особливо під час стажування, які допоможуть їм мати сміливість почати професійне життя в подальшому процесі подання заявки. Завдяки профільній лінії Historical Holdings у своїй магістерській програмі з бібліотечних та інформаційних наук HTWK Leipzig пропонує гарну передумову для подальшої роботи зі стародруками. Я вважаю, що такі установи, як Берлінська державна бібліотека з їхньою великою колекцією історичних гравюр, несуть особливу відповідальність за те, щоб дати можливість молодим людям почати професійне життя в цій галузі.

Я вже порушив тему залучення молодих талантів до комітету, відповідального за каталог асоціації K10plus, і домагався обговорення з HTWK Leipzig та курсом книгознавства в Університеті Майнца. Оскільки в найближчі роки багато колег підуть на пенсію, ця тема стає все більш актуальною.

Ще один важливий аспект – підвищення кваліфікації колег, які вже працюють зі стародруками. Я зробив відповідну інформацію доступною для всіх на вікі-сторінці відповідального комітету K10plus, яким я керую (більше інформації) .

 

Розвиток і майбутні перспективи.

Навіть якщо цифрові носії вже складають значну частку нових надходжень, посередницька діяльність бібліотек не втратить значення. Їхня некомерційна спрямованість на освіту та дослідження є особливо важливою.

Індексування стародруків також залишатиметься важливим.
Сучасний тренд у цій сфері – розвиток походження. Однак я впевнений, що формальне індексування й надалі забезпечуватиме базові та поглиблені метадані. Деякі завдання не зможуть бути вирішені автоматично в доступному для огляду майбутньому. Інші аспекти, такі як індекс палітурки та ідентифікація паперу, а також опис типографіки та оформлення книги, можуть стати більш важливими. На даний момент багато чого можливо лише в обмеженому обсязі через обмежені кадрові можливості в цій сфері.

 

Я особливо ціную можливість своєю роботою сприяти тому, щоб люди могли навчатися та проводити дослідження.

© Стефан Дюр

© Стефан Дюр

Більше голосів зі світу бібліотек…

Почніть свій новий розділ і знайдіть відповідну роботу в нашому бібліотечному світі.

© 2024-2025 MEIN JOB BIBLIOTHEK | Kontakt
| Impressum | DatenschutzMEIN JOB BIBLIOTHEK - Ein gemeinsames Projekt der Verbände: